O grafismo é o tema central de hoje. | montagem: LAYON YONALLER
A 16ª edição do quadro mais detalhista da televisão do Brasil mostra que além da RecordTV, na Band o telespectador já sabe se o filme está na parte um, parte dois ou no final. A TV Globo desde o ano passado aboliu esta contagem de suas sessões de filmes e séries estrangeiras. [1] Por falar na Globo, o Eu vi detectou três erros de português em dois telejornais da emissora em dias diferentes.
O Eu vi iria apontar um erro em matéria no Jornal Nacional em 13 de março de 2018 sobre tráfico de drogas em Cabo Verde onde estava ilustrada com a bandeira e mapa da África do Sul (o link foi editado pela Globo em correção tardia). [2] Porém o apresentador William Bonner antes de terminar o noticioso corrigiu o erro e exibiu a bandeira certa (errado em 10m46s e corrigido aos 41m28s) [3].
Band volta a exibir contagem das partes de filmes
Band exibe em que parte está o filme exibido. O mesmo ocorre com séries e desenhos animados. | Band
Quem assiste filmes e seriados na Band pode saber em que parte está (PARTE 1, PARTE 2, PARTE ÚNICA, PARTE FINAL). Atento que desde meados de janeiro de 2018 a emissora passa esta informação a seus telespectadores.
Rede Vida recua marca d’água novamente para a “safe area”
Marca d’água da Rede Vida na safe area. | Rede Vida
Reparei em 15 de março de 2018 às 22h13 que a marca d’água da Rede Vida foi recuada novamente dentro da safe area (enquadramento usado para a exibição de TVs em formato antigo). Foi apenas durante a exibição do programa Silvio Brito e Família. No restante da programação a marca d’água da emissora continua em seu lugar atual.
Marca d’água dentro do enquadramento. | Rede Vida
Erros de português em telejornais da Rede Globo
Nos dias 05 de fevereiro 2018 (às 13h28 e 19h21) e em 15 de março 2018 às 19h24 reparei nos noticiosos da Rede Globo – Jornal Hoje e DFTV 2ª edição (ou DF2) – os erros de digitação na tela da emissora. As palavras foram “AVISÕES” em vez de “aviões”; “DSICPILINA” no lugar de “disciplina”; e “PREVIDÊNICA” no que deveria ser “previdência”.
Os erros de português nos telejornais da emissora. | Rede Globo
Veja o exemplo desta última:
Ao longo de sua existência desde a primeira edição, o Eu vi detectou 12 anomalias a respeito do assunto. O histórico do quadro está neste link [4].
E foi isso o que eu vi. J-J
Por: Layon Yonaller, colaborador especial do Jovem Jornalista
Acho muito interessante estes detalhes.
ResponderExcluirwww.paginasempreto.blogspot.com.br
Beijos
LAYON RESPONDE - Obrigado, Rafa. Volte sempre aqui.
ExcluirEu não assisto muito a Band
ResponderExcluirwww.vivendosentimentos.com.br
LAYON RESPONDE - Muito obrigado por estar aqui, Monique. Volte sempre :)
ExcluirAdorei o post! Não sabia que a globo tinha abolido a informação das partes em que o filme, ou série se encontra, faz tempo que a única coisa que assisto são os vídeos do youtube, séries e filmes que eu mesma faço o download. Agora erro de português que parece que foi escrito as pressas em rede nacional é bem cômico, ultimamente até as legendas de filmes estão com menos erros. :)
ResponderExcluirGrande beijo, Fran.
www.delirioscotidianos.com
LAYON RESPONDE - fico feliz por ter adorado o post. Volte sempre!
ExcluirEita, você é muito atento.. eu não percebo nada rs
ResponderExcluirwww.mayaravieira.com.br
LAYON RESPONDE - Este é o quadro mais detalhista da televisão do Brasil. Obrigado por estar aqui e volte sempre.
ExcluirPor cá também acontece isso, a pressa em fazer passar notícias faz com que não haja cuidado no que escreve!!!
ResponderExcluirxoxo
marisasclosetblog.com
LAYON RESPONDE - Sinto que falta esmero em fazer TV. A escrita é um de muitos elementos que não recebe cuidado das emissoras. Obrigado por comentar e abraços!
ExcluirOlá JJ tudo bem???
ResponderExcluirNossa vc é bem atencioso, vários desses erros passam desapercebido... Muito interessante seu post!!!
Beijinhos;
Débora.
https://derbymotta.blogspot.pt/
LAYON RESPONDE - Muito obrigado! Volte sempre e beijinhos para você também.
Excluir